Jorge Aussel

Llevo tiempo leyendo el Diccionario de métrica española de Caparrós. De ahí me surgió una duda sobre los endecasílabos sáficos y empecé a buscar info. Hay quienes consideran incorrectos el sáfico corto a la francesa (4, 6, 10) y el sáfico puro a la francesa (4, 8, 10).

¿Qué piensan al respecto? Porque a mí me suenan bien. Parece mentira venir a plantear esto después de tantos años escribiendo sonetos.

Antonio Alcoholado

El diccionario de Caparrós es súper útil.
Personalmente, no veo en qué podría consistir la incorrección de esos versos, siendo todos los acentos en sílaba par, como el eje (la sílaba 10).
Sí se me hace arbitrario que se los haya denominado ‘sáficos’, dado que el pie sáfico, si no recuerdo mal, tiene acento en 1.ª y en 4.ª.
O sea, un dáctilo y un trocaico.

Jorge Aussel

Cito a Caparrós:

Endecasílabo a la francesa:

Endecasílabo que va acentuado en cuarta, sexta u octava y décima sílabas. Además, se rige por las siguientes normas: la cuarta sílaba acentuada debe coincidir con la sílaba final de una palabra aguda, y, si la palabra es llana, no se cuenta la sílaba que sigue a la cuarta acentuada (se da una cesura épica); hay una fuerte pausa tras la cuarta, que lo convierte en un verso compuesto.»

Dios está azul. La flauta y el tambor
anuncian ya la cruz de primavera.
¡Vivan las rosas, las rosas del amor,
entre el verdor con sol de la pradera!

Juan Ramón Jiménez

Considera Pedro Henríquez Ureña este tipo de endecasílabo como «un ejemplo de versificación fluctuante acentual, donde, sobre el eje de endecasílabos normales, aparecen endecasílabos crecientes, es decir, endecasílabos que, como el tercero, tienen una sílaba de más, que pierden por la cesura épica.»

Hay quien como Navarro Tomás o Emiliano Díaz Echarri admite también que el acento caiga en la sexta en lugar de la octava sílaba.

Es característico de este verso el que se someta a algunas normas estilísticas, entre las que pueden citarse: debe llevar un acento en la primera sílaba; admite muy bien una pausa de sentido entre la quinta y sexta sílabas, y la palabra que lleva el acento en la cuarta sílaba debe ser, por tanto, llana.

Bello añade: que sean átonas las sílabas segunda, tercera, sexta —recordemos que Navarro Tomás y Emiliano Díez Echarri admitían el acento en esta sílaba— y novena; que no haya sinalefa en la cesura, es decir, que se evite el encuentro de vocales en este lugar.

Dulce vecino de la verde selva,
huésped eterno del abril florido,
vital aliento de la madre Venus,
céfiro blando.

Esteban Manuel Villegas

Es éste un tipo de endecasílabo con el que se intenta imitar el verso sáfico de la poesía clásica. Se lo suele asociar con efectos estilísticos de suavidad y lentitud.

Al principio estaba entendiendo que el único sáfico considerado correcto era el acentuado en 1.ª, 4.ª (palabra llana), 8.ª y 10.ª sílabas.

Y es que en este diccionario, hasta donde logro apreciar, no aparecen todas las definiciones de sáficos que se mencionan en el foro.

De hecho, al que solemos llamar «sáfico puro a la francesa», Caparrós lo llama directamente y como se puede apreciar en la cita, «a la francesa».Cabe aclarar que aquello de que algunos consideran incorrectos al sáfico corto y puro a la francesa lo encontré en varias páginas de internet.

Caparrós, en el «endecasílabo a la francesa» solo habla de «versificación fluctuante acentual». En la publicación «Algo más sobre endecasílabos» del subforo «Apuntes sobre técnica poética y técnica narrativa» de Grupo Ultraversal, encontramos las siguientes denominaciones de sáficos:

Sáfico puro a la francesa 4.º, 8.º, 10.º
Sáfico puro pleno 1.º, 4.º, 8.º, 10.º
Sáfico pleno 1.º, 4.º, 6.º, 8.º, 10.º
Sáfico corto 4.º, 6.º, 10.º
Sáfico corto pleno 1.º, 4.º, 6.º, 10.º
Sáfico largo 4.º, 6.º, 8.º, 10.º
Sáfico largo pleno 2º, 4º, 8º, 10º

Pero entonces, si se considera «sáfico» a un verso que acentúa en 4.ª sílaba de una palabra llana (por el momento, olvidémonos de los demás acentos) y «a la francesa» a uno que acentúa en 4ª sílaba de una palabra aguda, ¿nos estarían faltando denominaciones?

Es decir, según la información que manejamos, todos los sáficos siempre acentúan en 4.ª (6.ª u 8.ª y 10.ª), pero que la palabra donde cae el acento de 4.ª sea llana o aguda nos daría como resultado una serie de endecasílabos sáficos y una de endecasílabos a la francesa. No sé si me explico.

Tampoco sé si me estoy haciendo un lío y esto se explica en algún otro libro, porque según estoy entendiendo con este diccionario, cada tratadista llama las cosas a su manera y entonces hay diez nombres distintos para la misma cosa.

En síntesis y para resumir todo el asunto, entiendo que lo que algunos consideran incorrecto es que el acento de 4ª caiga en palabra aguda.

Gavrí Akhenazi

Los sáficos, hermoso sonido en todos ellos para cambiar el aire de sus hermanitos, los otros endecasílabos, acentúan así:

Sáfico puro a la francesa 4.º, 8.º, 10.º
Sáfico puro pleno 1.º, 4.º, 8.º, 10.º
Sáfico pleno 1.º, 4.º, 6.º, 8.º, 10.º
Sáfico corto 4.º, 6.º, 10.º
Sáfico corto pleno 1.º, 4.º, 6.º, 10.º
Sáfico largo 4.º, 6.º, 8.º, 10.º
Sáfico largo pleno 2º, 4º, 8º, 10º

La cosa es que no podemos hablar solamente de que la guía es acentuar 1.ª y 4.ª y dejar los otros acentos variables para identificar un sáfico.
Porque la 1.ª y la 4.ª la comparten con el dactílico.
1.ª, 4.ª, 7.ª, 10.ª
Y tiene un ritmo totalmente diferente y excluyente.
Para mí, la cosa pasa por los plenos: 4.ª, 6.ª y con más razón: 4.ª 8.ª, que es el que suena mejor.
Entonces, partiendo del pleno general, con acentuación en todo lo par, el propio sáfico te lleva.

Antonio Alcoholado

Creo que te explicas claramente, a pesar de que el asunto es harto complicado, probablemente por variaciones terminológicas o porque los tratadistas se hacen un lío, como apuntas, y a saber qué entiende cada cual.

Cuando estudiaba métrica, solía pasar de puntillas sobre las nomenclaturas de endecasílabos (de octosílabos también hay, aunque no tantas) porque no me cuajaban en el oído y se me antojaban caprichosas.

En la fase final, cuando llegué a varios artículos y al tratado de García Calvo, encontré en sus observaciones una clave que tenía sentido y a la que tal vez me agarré por pereza (Navarro Tomás también lo anticipaba):

«…independientemente de los acentos gramaticales, la percepción del verso se apoya en acentos rítmicos que siempre obedecen a pies cortos: binarios o ternarios.»

Según esto, en el momento en el que se suceden tres sílabas [gramaticalmente] átonas, una adopta acento rítmico.

En un endecasílabo de acentos gramaticales en 6.ª y 10.ª, por ejemplo, se dará un acento rítmico en una de las tres que hay por medio, naturalmente en la 8.ª.

En otro con acentos gramaticales en 4.ª y 8.ª, se dará un acento rítmico en la 6.ª. Si no hay acento gramatical hasta la 4.ª, se dará uno rítmico en la 1.ª (haciendo pie sáfico) o en la 2.ª, dependiendo de cuál de las dos tenga mejores papeletas (a este respecto, Gª Calvo, que era catedrático de latín, tiene una teoría muy convincente que explica por qué en los estudios latinos tantas palabras presentan sílabas que pueden ser cortas o largas, según qué verso).

Recuerdo esos dodecasílabos entre endecasílabos sobre los que hablamos no hace mucho. Tengo que volver sobre ellos, pero sería interesante chequear el aspecto de la cesura en el «a la francesa».

Gavrí Akhenazi

Lo que plantea Jorge Aussel es justamente eso del endecasílabo a la francesa, que se transforma en dodecasílabo.
Eso depende exclusivamente de qué metro haya alrededor y qué ritmo esté predominando.

Antonio Alcoholado

En los versos que pone como ejemplo, la cesura es notable y yo no vería problema en el cómputo endecasílabo

Gavrí Akhenazi

Si es endecasílabo el alrededor, será un endecasílabo a la francesa. Y si lo que hay alrededor es una colección de dodecasílabos, lo desdoblamos en cinco/siete, porque el mismo oído te lleva a resolverlo de esa manera.

Antonio Alcoholado

Aunque el cómputo convencional dé dodecasílabo.

Gavrí Akhenazi

Por eso digo que depende de lo que haya alrededor y no del verso independiente como elemento métrico.

Antonio Alcoholado

El contexto es clave.

Gavrí Akhenazi

El contexto define.
Además, el dodecasílabo es un metro con tanta presencia, que se lleva puesto cualquier endecasílabo a la francesa.
No podemos olvidar que el metro es música. Y no se puede analizar un solo verso sin incluirlo en la partitura que está integrando.

Antonio Alcoholado

Hay dos fuerzas antagónicas y simbióticas en estos asuntos, el «purismo» por así decirlo, y la «liberalidad».
Ambas se necesitan para seguir adelante.

Gavrí Akhenazi

Yo creo que la lógica es lo más útil a la hora de los análisis.

Antonio Alcoholado

Lógica pragmática.

Gavrí Akhenazi

Es lo más efectivo y resolutivo.
Además, Antonio, concordarás conmigo en que la biblioteca es nutrida y cada uno dice lo que le parece, tanto de lo que afirma como de lo que niega.
Entonces, la lógica de lo que uno puede determinar en base al oficio, también determina cuál es tu parte de la biblioteca.

Antonio Alcoholado

Es que cada tratadista lleva su mochila, en la que a veces pesan prejuicios

Gavrí Akhenazi

Si los vas a escuchar a todos, sin llegar nunca a tus propias preguntas y conclusiones, te terminás volviendo loco y lo peor, no entendiendo nada, porque nada te queda claro.

Jorge Aussel

Muchísimas gracias por las explicaciones, Antonio y Gabriel.

A mí los sáficos me encantan. Siempre intento introducir varios en mis composiciones, porque suenan muy distintos al resto de los endecasílabos y creo que ayudan a enfatizar el mensaje e integrarlo, por aquello de romper con la monotonía.

¿Entonces digamos que el acento de 4.ª podría caer en palabra aguda porque los demás endecasílabos nos llevarían a contar también once sílabas en este verso? En lo personal, a mí no me suena mal el sáfico cuando el acento de 4.ª cae sobre palabra aguda.

A partir de ahí me surgió la pregunta de por qué algunos no lo consideraban correcto.

Foto del avatar

Jorge Aussel

Artículos: 20